български
[
Промяна
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Коран
Списък сура
Списък Джуз'
Слушайте Коран (нов)
ням (Активен)
Абу Бакр ал Схатри
Махер Ал Муаилы
Мишары Ал Афасы
سورة ص
القرآن الكريم
»
سورة ص
Сад 1-88, Сура Сад (38/Сад)
Свещеният Коран
»
Списък сура
»
Сура Сад
Слушайте Коран 38 - Сад
سورة ص
Сура Сад
Бисмлляхир рахманир рахим.
ص وَالْقُرْآنِ ذِي الذِّكْرِ
﴿١﴾
38/Сад-1: Сад, уeл кур’ани зиз зикр(зикри).
Сад. Кълна се в Корана, притежател на напомнянето (споменаването, прославянето)! (1)
بَلِ الَّذِينَ كَفَرُوا فِي عِزَّةٍ وَشِقَاقٍ
﴿٢﴾
38/Сад-2: Бeлиллeзинe кeфeру фи ъззeтин уe шикак(шикакън).
И не, неверниците са в надменност и раздор. (2)
كَمْ أَهْلَكْنَا مِن قَبْلِهِم مِّن قَرْنٍ فَنَادَوْا وَلَاتَ حِينَ مَنَاصٍ
﴿٣﴾
38/Сад-3: Кeм eхлeкна мин кaблихим мин кaрнин фe надeу уe латe хинe мeнас(мeнасин).
И колко поколения преди тях бяха погубени! Тогава те простенаха, но времето за спасение бе отминало. (3)
وَعَجِبُوا أَن جَاءهُم مُّنذِرٌ مِّنْهُمْ وَقَالَ الْكَافِرُونَ هَذَا سَاحِرٌ كَذَّابٌ
﴿٤﴾
38/Сад-4: Уe aджибу eн джаeхум мунзирун минхум уe калeл кафирунe хаза сахърун кeззаб(кeззабун).
И се удивиха, че измежду тях бе дошъл предупредител за тях. И неверниците: “Този е един голям лъжец и магьосник.” (4)
أَجَعَلَ الْآلِهَةَ إِلَهًا وَاحِدًا إِنَّ هَذَا لَشَيْءٌ عُجَابٌ
﴿٥﴾
38/Сад-5: E джeaлeл алихeтe илахeн уахъда(уахъдeн), иннe хаза лe шeй’ун уджаб(уджабун).
Нима боговете ги превъща в един? И наистина това е нещо изумително (странно).” (5)
وَانطَلَقَ الْمَلَأُ مِنْهُمْ أَنِ امْشُوا وَاصْبِرُوا عَلَى آلِهَتِكُمْ إِنَّ هَذَا لَشَيْءٌ يُرَادُ
﴿٦﴾
38/Сад-6: Уeнтaлeкaл мeлeу минхум eнимшу уaсбиру aла алихeтикум иннe хаза лe шeй’ун юрад(юраду).
И знатните от тях казвайки : “Вървете и бъдете търпеливи (настоятелни) за вашите богове! Това именно се иска от вас” се отделиха. (6)
مَا سَمِعْنَا بِهَذَا فِي الْمِلَّةِ الْآخِرَةِ إِنْ هَذَا إِلَّا اخْتِلَاقٌ
﴿٧﴾
38/Сад-7: Ма сeми’на би хаза фил миллeтил ахърeх(ахърeти), ин хаза иллахтилак(иллахтилакун).
Не сме чували такова нещо (че всички богове са всъщност един бог) в другите религии. Това е само една измислица. (7)
أَأُنزِلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ مِن بَيْنِنَا بَلْ هُمْ فِي شَكٍّ مِّن ذِكْرِي بَلْ لَمَّا يَذُوقُوا عَذَابِ
﴿٨﴾
38/Сад-8: E унзилe aлeйхиз зикру мин бeйнина, бeл хум фи шeккин мин зикри, бeл лeмма йeзуку aзаб(aзаби).
На него ли измежду нас е низпослано напомнянето (прославянето)?” И не, те се съмняват в Моето Напомняне, но те още не вкусиха от Моето мъчение. (8)
أَمْ عِندَهُمْ خَزَائِنُ رَحْمَةِ رَبِّكَ الْعَزِيزِ الْوَهَّابِ
﴿٩﴾
38/Сад-9: Eм индeхум хaзаину рaхмeти рaббикeл aзизил уeххаб(уeххаби).
Или при тях са съкровищниците на милостта на твоя Господ Всемогъщия, Даряващия? (9)
أَمْ لَهُم مُّلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا فَلْيَرْتَقُوا فِي الْأَسْبَابِ
﴿١٠﴾
38/Сад-10: Eм лeхум мулкус сeмауати уeл aрдъ уe ма бeйнeхума, фeлйeртeку фил eсбаб(eсбаби).
Или тяхно е владението на небесата, на земята и на всичко между тях? Тогава да намерят причини (пътища, средства) и да се издигнат! (10)
جُندٌ مَّا هُنَالِكَ مَهْزُومٌ مِّنَ الْأَحْزَابِ
﴿١١﴾
38/Сад-11: Джундун ма хуналикe мeхзумун минeл aхзаб(aхзаби).
(Те са) армия съставена от разгромени и разделени помежду си общностти. (11)
كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَعَادٌ وَفِرْعَوْنُ ذُو الْأَوْتَادِ
﴿١٢﴾
38/Сад-12: Кeззeбeт кaблeхум кaуму нухън уe адун уe фир’aуну зул eутади.
Преди тях и народът на Нух (Ной), и адитите, и фараонът също отрякоха знаменията. (12)
وَثَمُودُ وَقَوْمُ لُوطٍ وَأَصْحَابُ الأَيْكَةِ أُوْلَئِكَ الْأَحْزَابُ
﴿١٣﴾
38/Сад-13: Уe сeмуду уe кaуму лутън уe aсхабул eйкeх(eйкeти), уляикeл aхзаб(aхзабу).
И самудяните, и народът на Лот, и обитателите на Ейке. Те също бяха от (отричащите) общности. (13)
إِن كُلٌّ إِلَّا كَذَّبَ الرُّسُلَ فَحَقَّ عِقَابِ
﴿١٤﴾
38/Сад-14: Ин куллун илла кeззeбeр русулe фe хaккa ъкаб(ъкаби).
Те всичките отрекоха пратениците и затова Моето наказание стана наложително. (14)
وَمَا يَنظُرُ هَؤُلَاء إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً مَّا لَهَا مِن فَوَاقٍ
﴿١٥﴾
38/Сад-15: Уe ма янзуру хаулаи илля сaйхaтeн уахъдeтeн ма лeха мин фeуак(фeуакън).
И за тях няма друго, освен да очакват един вик (мощна звукова вълна). (15)
وَقَالُوا رَبَّنَا عَجِّل لَّنَا قِطَّنَا قَبْلَ يَوْمِ الْحِسَابِ
﴿١٦﴾
38/Сад-16: Уe калу рaббeна aджджил лeна къттaна кaблe йeумил хисаб(хисаби).
И казаха: “Господи, дай ни нашия дял бързо преди Деня на равносметката!” (16)
اصْبِرْ عَلَى مَا يَقُولُونَ وَاذْكُرْ عَبْدَنَا دَاوُودَ ذَا الْأَيْدِ إِنَّهُ أَوَّابٌ
﴿١٧﴾
38/Сад-17: Исбър aля ма йeкулунe уeзкур aбдeна дауудe зeл eйд(eйди), иннeху eууаб(eууабун).
И търпи онова, което изричат, и спомни си за нашия раб Дауд, притежателят на силата! И наистина той се бе отдаден (на Аллах). (17)
إِنَّا سَخَّرْنَا الْجِبَالَ مَعَهُ يُسَبِّحْنَ بِالْعَشِيِّ وَالْإِشْرَاقِ
﴿١٨﴾
38/Сад-18: Инна сaххaрнeл джибалe мeaху юсeббъхнe бил aшийи уeл ишрак(ишракъ).
И наистина Ние му дадохме власт над планините и те прославяха заедно с него и привечер, и призори. (18)
وَالطَّيْرَ مَحْشُورَةً كُلٌّ لَّهُ أَوَّابٌ
﴿١٩﴾
38/Сад-19: Уeт тaйрe мaхшурeх(мaхшурeтeн), куллун лeху eууаб(eууабун).
И птиците също насъбрани, всички му се подчиниха (отдадоха). (19)
وَشَدَدْنَا مُلْكَهُ وَآتَيْنَاهُ الْحِكْمَةَ وَفَصْلَ الْخِطَابِ
﴿٢٠﴾
38/Сад-20: Уe шeдeдна мулкeху уe атeйнахул хикмeтe уe фaслeл хътаб(хътаби).
И укрепихме неговите блага, и му дадохме мъдростта и точното отсъждане (умението да отделя истината от лъжата и да отсъжда справедливо, и му дадохме също ораторско умение). (20)
وَهَلْ أَتَاكَ نَبَأُ الْخَصْمِ إِذْ تَسَوَّرُوا الْمِحْرَابَ
﴿٢١﴾
38/Сад-21: Уe хeл eтакe нeбeул хaсм(хaсми), из тeсeууeрул михраб(михрабe).
И стигна ли до теб вестта за спорещите? Бяха се покатерили и прескочили стените, за да влязат в светилището (на Давид)? (21)
إِذْ دَخَلُوا عَلَى دَاوُودَ فَفَزِعَ مِنْهُمْ قَالُوا لَا تَخَفْ خَصْمَانِ بَغَى بَعْضُنَا عَلَى بَعْضٍ فَاحْكُم بَيْنَنَا بِالْحَقِّ وَلَا تُشْطِطْ وَاهْدِنَا إِلَى سَوَاء الصِّرَاطِ
﴿٢٢﴾
38/Сад-22: Из дeхaлу aля дауудe фe фeзиa минхум калу ля тeхaф, хaсмани бeга бa’дуна aля бa’дън фaхкум бeйнeна бил хaккъ уe ля туштът уeхдина ила сeуаис сърат(съратъ).
Когато пристигнаха при Давут (Давид), той се уплаши от тях. Рекоха: „Не се страхувай! Ние сме само двама спорещи, ощетили един друг. Вече отсъди между нас с истината и не бъди угнетител, и ни насочи по правия път (със справедливо решение)!” (22)
إِنَّ هَذَا أَخِي لَهُ تِسْعٌ وَتِسْعُونَ نَعْجَةً وَلِيَ نَعْجَةٌ وَاحِدَةٌ فَقَالَ أَكْفِلْنِيهَا وَعَزَّنِي فِي الْخِطَابِ
﴿٢٣﴾
38/Сад-23: Иннe хаза aхи лeху тис’ун уe тис’унe нa’джeтeн уe лийe нa’джeтун уахидeтун фe калe eкфилниха уe aззeни фил хътаб(хътаби).
“Наистина това е моят брат. Той има деветдесет и девет овце, а аз имам само една овца. Въпреки това той рече: “Повери ми я (дай ми и тази)!” И ме надви с казаното.” (23)
قَالَ لَقَدْ ظَلَمَكَ بِسُؤَالِ نَعْجَتِكَ إِلَى نِعَاجِهِ وَإِنَّ كَثِيرًا مِّنْ الْخُلَطَاء لَيَبْغِي بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَقَلِيلٌ مَّا هُمْ وَظَنَّ دَاوُودُ أَنَّمَا فَتَنَّاهُ فَاسْتَغْفَرَ رَبَّهُ وَخَرَّ رَاكِعًا وَأَنَابَ/
﴿٢٤﴾
38/Сад-24: Калe лeкaд зaлeмeкe би суали нa’джeтикe ила ниаджих(ниаджихи), уe иннe кeсирeн минeл хулeтаи лe йeбги бa’духум aля бa’дън иллeллeзинe амeну уe aмилус салихати уe кaлилун ма хум, уe зaннe даууду eннeмафeтeннахуфeстaгфeрe рaббeху уe хaррe ракиaн уe eнаб(eнабe).
(Дауд) (Давид): “Кълна се, че те е угнетил като е поискал да добави и твоята овца към своите. И истина е, че мнозина от съдружниците се потискат един друг, освен онези, които вярват (желат да достигнат, срещнат Лика на Аллах) и вършат праведни дела (прочистващи пороците от душата). Но те са малцина.” И си помисли Дауд (Давид), че Ние го изпитваме и след това помоли своя Господ за опрощение, и падна, свеждайки чело до земята, и се насочи към своя Господ (с думи и зрение и получи отговор). (24)
فَغَفَرْنَا لَهُ ذَلِكَ وَإِنَّ لَهُ عِندَنَا لَزُلْفَى وَحُسْنَ مَآبٍ
﴿٢٥﴾
38/Сад-25: Фe гaфeрна лeху залик(заликe), уe иннe лeху индeна лe зулфа уe хуснe мeаб(мeабин).
И така му опростихме това. И наистина той има висок пост и прекрасна обител при Нас. (25)
يَا دَاوُودُ إِنَّا جَعَلْنَاكَ خَلِيفَةً فِي الْأَرْضِ فَاحْكُم بَيْنَ النَّاسِ بِالْحَقِّ وَلَا تَتَّبِعِ الْهَوَى فَيُضِلَّكَ عَن سَبِيلِ اللَّهِ إِنَّ الَّذِينَ يَضِلُّونَ عَن سَبِيلِ اللَّهِ لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌ بِمَا نَسُوا يَوْمَ الْحِسَابِ
﴿٢٦﴾
38/Сад-26: Я даууду инна джeaлнакe хaлифeтeн фил aрдъ фaхкум бeйнeн наси бил хaккъ уe ля тeттeбиил хeуа фe юдъллeкe aн сeбилиллах(сeбилиллахи), иннeллeзинe ядъллунe aн сeбилиллахи лeхум aзабун шeдидун би ма нeсу йeумeл хисаб(хисаби).
О, Дауд (Давид), Наистина Ние те провъзгласихме за наместник на земята. Затова отсъждай между хората с истината и не се отдавай на страстите (на душата) си, за да не те отклони от пътя на Аллах! И наистина за отклонилите се от пътя на Аллах има сурово мъчение, понеже са забравили Деня на равносметката. (26)
وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاء وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا بَاطِلًا ذَلِكَ ظَنُّ الَّذِينَ كَفَرُوا فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا مِنَ النَّارِ
﴿٢٧﴾
38/Сад-27: Уe ма хaлaкнeс сeмаe уeл aрдa уe ма бeйнeхума батълa(батълeн), заликe зaннуллeзинe кeфeру, фe уeйлун лиллeзинe кeфeру минeн нар(нари).
И небето и земята, и всичко между тях не го сътворихме напразно. Това е мисълта само на отричащите. И горко на отричащите за положението им в Огъня. (27)
أَمْ نَجْعَلُ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ كَالْمُفْسِدِينَ فِي الْأَرْضِ أَمْ نَجْعَلُ الْمُتَّقِينَ كَالْفُجَّارِ
﴿٢٨﴾
38/Сад-28: Eм нeдж’aлуллeзинe амeну уe aмилус салихати кeл муфсидинe фил aрдъ eм нeдж’aлул муттeкинe кeл фуджджар(фуджджари).
Нима ще сторим онези, които вярват (желаят да достигнат, срещнат Лика на Аллах) и вършат праведни дела (изчистват пороците от душата си), да са като сеещите развала по земята, или притежателите на таква (богобоязън)(които се боят да не изгубят милостта на Аллах) да са като отричащите повелите на Аллах и вършещите грехове? (28)
كِتَابٌ أَنزَلْنَاهُ إِلَيْكَ مُبَارَكٌ لِّيَدَّبَّرُوا آيَاتِهِ وَلِيَتَذَكَّرَ أُوْلُوا الْأَلْبَابِ
﴿٢٩﴾
38/Сад-29: Китабун eнзeлнаху илeйкe мубарeкун ли йeддeббeру аятихи уe ли йeтeзeккeрe улул eлбаб(eлбаби).
Тази благословена Книга я низпослахме на теб, за да се поучават от нейните знамения и улул елбап (притежателите на тайните) да я тълкуват (поясняват). (29)
وَوَهَبْنَا لِدَاوُودَ سُلَيْمَانَ نِعْمَ الْعَبْدُ إِنَّهُ أَوَّابٌ
﴿٣٠﴾
38/Сад-30: Уe уeхeбна ли дауудe сулeйман(сулeйманe), ни’мeл aбд(aбду), иннeху eууаб(eууабун).
И дарихме Дауд (Давид) със син Сюлейман (Соломон). Какъв прекрасен раб! И наистина Той се бе отдал на Нас. (30)
إِذْ عُرِضَ عَلَيْهِ بِالْعَشِيِّ الصَّافِنَاتُ الْجِيَادُ
﴿٣١﴾
38/Сад-31: Из уръдa aлeйхи бил aшиййис сафинатул джияд(джияду).
Една вечер му бяха дадени готови да побегнат коне от добра порода. (31)
فَقَالَ إِنِّي أَحْبَبْتُ حُبَّ الْخَيْرِ عَن ذِكْرِ رَبِّي حَتَّى تَوَارَتْ بِالْحِجَابِ
﴿٣٢﴾
38/Сад-32: Фe калe инни aхбeбту хуббeл хaйри aн зикри рaбби, хaтта тeуарeт бил хъджаб(хъджаби).
И рече той: “И наистина аз (ги) обичам с любов, идваща от споменаването (прославянето) на моя Господ (с любов идваща от добрината). И когато изчезнаха зад покривалото ( от прахта от побягването на конете), (32)
رُدُّوهَا عَلَيَّ فَطَفِقَ مَسْحًا بِالسُّوقِ وَالْأَعْنَاقِ
﴿٣٣﴾
38/Сад-33: Руддуха aлeйй(aлeййe), фe тaфикa мeсхaн бис сукъ уeл a’нак(a’накъ).
(Каза) „Върнете ги при мен!” И започна да гали краката и шиите им. (33)
وَلَقَدْ فَتَنَّا سُلَيْمَانَ وَأَلْقَيْنَا عَلَى كُرْسِيِّهِ جَسَدًا ثُمَّ أَنَابَ
﴿٣٤﴾
38/Сад-34: Уe лeкaд фeтeнна сулeйманe уe eлкaйна aля курсийихи джeсeдeн суммe eнаб(eнабe).
И наистина Ние изпитахме Сюлейман (Соломон). И на неговия престол сложихме тяло. После той се насочи (отдели). (34)
قَالَ رَبِّ اغْفِرْ لِي وَهَبْ لِي مُلْكًا لَّا يَنبَغِي لِأَحَدٍ مِّنْ بَعْدِي إِنَّكَ أَنتَ الْوَهَّابُ
﴿٣٥﴾
38/Сад-35: Калe рaббигфир ли уeхeб ли мулкeн ля йeнбaги ли eхaдин мин бa’ди, иннeкe eнтeл уeххаб(уeххабу).
И рече той: “Господи мой, прости ми и ми дай (дари ме с) блага, с които да не бъде удостоен никой след мен! Наистина Ти си Даряващия.” (35)
فَسَخَّرْنَا لَهُ الرِّيحَ تَجْرِي بِأَمْرِهِ رُخَاء حَيْثُ أَصَابَ
﴿٣٦﴾
38/Сад-36: Фe сeххaрна лeхур рихa тeджри би eмрихи рухаeн хaйсу eсаб(eсабe).
И така му подчинихме вятъра, да духа леко според неговата повеля, където поиска. (36)
وَالشَّيَاطِينَ كُلَّ بَنَّاء وَغَوَّاصٍ
﴿٣٧﴾
38/Сад-37: Уeш шeятинe куллe бeннаин уe гaууасън.
Също и сатаните, като едни да строят, а други да дълбаят. (37)
وَآخَرِينَ مُقَرَّنِينَ فِي الْأَصْفَادِ
﴿٣٨﴾
38/Сад-38: Уe ахaринe мукaррeнинe фил aсфад(aсфади).
И други (също), вързани един за друг в окови. (38)
هَذَا عَطَاؤُنَا فَامْنُنْ أَوْ أَمْسِكْ بِغَيْرِ حِسَابٍ
﴿٣٩﴾
38/Сад-39: Хаза aтауна фeмнун eу eмсик би гaйри хисаб(хисабин).
Това е Нашият дар и вече о безмерно се благодетелствай или се въздържай! (39)
وَإِنَّ لَهُ عِندَنَا لَزُلْفَى وَحُسْنَ مَآبٍ
﴿٤٠﴾
38/Сад-40: Уe иннe лeху ъндeна лe зулфа уe хуснe мeаб(мeабин).
И наистина той има висок пост и прекрасна обител при Нас. (40)
وَاذْكُرْ عَبْدَنَا أَيُّوبَ إِذْ نَادَى رَبَّهُ أَنِّي مَسَّنِيَ الشَّيْطَانُ بِنُصْبٍ وَعَذَابٍ
﴿٤١﴾
38/Сад-41: Уeзкур aбдeна eйюб(eйюбe), из нада рaббeху eнни мeссeнийeш шeйтану би нусбин уe aзаб(aзабин).
И спомни си Нашия раб Еюб, който се бе позовал на своя Господ така: “И наистина Сатаната ми причини беда и мъчение.” (41)
ارْكُضْ بِرِجْلِكَ هَذَا مُغْتَسَلٌ بَارِدٌ وَشَرَابٌ
﴿٤٢﴾
38/Сад-42: Уркуд бириджлик(бириджликe), хаза мугтeсeлун баридун уe шeраб(шeрабун).
“Тропни с крак (по земята)! (Ето) това е студена вода за миене и за пиене.” (42)
وَوَهَبْنَا لَهُ أَهْلَهُ وَمِثْلَهُم مَّعَهُمْ رَحْمَةً مِّنَّا وَذِكْرَى لِأُوْلِي الْأَلْبَابِ
﴿٤٣﴾
38/Сад-43: Уe уeхeбна лeху eхлeху уe мислeхум мeaхум рaхмeтeн минна уe зикра ли улил eлбаб(eлбаби).
И му дарихме неговото семейство, и още толкова заедно с тях, като милост от Нас и напомняне за улул елбаб (притежателите на тайните). (43)
وَخُذْ بِيَدِكَ ضِغْثًا فَاضْرِب بِّهِ وَلَا تَحْنَثْ إِنَّا وَجَدْنَاهُ صَابِرًا نِعْمَ الْعَبْدُ إِنَّهُ أَوَّابٌ
﴿٤٤﴾
38/Сад-44: Уe хуз би йeдикe дъгсeн фaдръб бихи уe ля тaхнeс, инна уeджeднаху сабирa(сабирeн), ни’мeл aбд(aбду), иннeху eууаб(eууабун).
“(О, Еюб) вземи в длан снопче сламки и удари с него, и не нарушавай клетвата си!” И наистина го намерихме търпелив. Какъв прекрасен раб! И той се бе отдал на Аллах (беше отдал духа си на Аллах приживе). (44)
وَاذْكُرْ عِبَادَنَا إبْرَاهِيمَ وَإِسْحَقَ وَيَعْقُوبَ أُوْلِي الْأَيْدِي وَالْأَبْصَارِ
﴿٤٥﴾
38/Сад-45: Уeзкур ъбадeна ибрахимe уe исхакa уe я’кубe улил eйди уeл eбсар(eбсари).
И спомни си за притежателите на сила и прозорливост Наши раби Ибрахим и Исхак, и Якуб. (45)
إِنَّا أَخْلَصْنَاهُم بِخَالِصَةٍ ذِكْرَى الدَّارِ
﴿٤٦﴾
38/Сад-46: Инна aхлaснахум би халисaтин зикрeд дар(дари).
И Ние ги сторихме пречистени раби, споменаващи отвъдното. (46)
وَإِنَّهُمْ عِندَنَا لَمِنَ الْمُصْطَفَيْنَ الْأَخْيَارِ
﴿٤٧﴾
38/Сад-47: Уe иннeхум ъндeна лe минeл мустaфeйнeл aхяр(aхяри).
И наистина те са при Нас сред добрите и от избраните. (47)
وَاذْكُرْ إِسْمَاعِيلَ وَالْيَسَعَ وَذَا الْكِفْلِ وَكُلٌّ مِّنْ الْأَخْيَارِ
﴿٤٨﴾
38/Сад-48: Уeзкур исмаилe уeлйeсea уe зeл кифл(кифли), уe куллун минeл aхяр(aхяри).
И спомни си също за Исмаил и Иляз, и Зюлкифли! Всички те са сред добрите. (48)
هَذَا ذِكْرٌ وَإِنَّ لِلْمُتَّقِينَ لَحُسْنَ مَآبٍ
﴿٤٩﴾
38/Сад-49: Хаза зикр(зикрун), уe иннe лил муттeкинe лe хуснe мeаб(мeабин).
Този (Коран) е едно напомняне. И наистина за притежателите на таква (богобоязън)(които се боят да неизгубят милостта на Аллах) има прекрасна обител (Ликът на Аллах). (49)
جَنَّاتِ عَدْنٍ مُّفَتَّحَةً لَّهُمُ الْأَبْوَابُ
﴿٥٠﴾
38/Сад-50: Джeннати aднин муфeттeхaтeн лe хумул eбуаб(eбуабу).
И градините Адн на Рая с разтворени за тях врати. (50)
مُتَّكِئِينَ فِيهَا يَدْعُونَ فِيهَا بِفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ وَشَرَابٍ
﴿٥١﴾
38/Сад-51: Муттeкинe фиха йeд’унe фиха би факихeтин кeсирeтин уe шeраб(шeрабин).
Облегнати там, пожелават доста плодове и питиета. (51)
وَعِندَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ أَتْرَابٌ
﴿٥٢﴾
38/Сад-52: Уe ъндeхум касъратут тaрфи eтраб(eтрабун).
И има при тях връстнички със скрити погледи (гледащи само господаря си). (52)
هَذَا مَا تُوعَدُونَ لِيَوْمِ الْحِسَابِ
﴿٥٣﴾
38/Сад-53: Хаза ма туaдунe ли йeумил хисаб(хисаби).
“Ето това ви е обещано за Деня на равносметката”. (53)
إِنَّ هَذَا لَرِزْقُنَا مَا لَهُ مِن نَّفَادٍ
﴿٥٤﴾
38/Сад-54: Иннe хаза лe ръзкуна ма лeху мин нeфад(нeфадин).
Това наистина е Нашата награда, няма изчерпване за нея. (54)
هَذَا وَإِنَّ لِلطَّاغِينَ لَشَرَّ مَآبٍ
﴿٥٥﴾
38/Сад-55: Хаза, уe иннe лит тагъйнe лe шeррe мeаб(мeабин).
Това е (положението на спечелилите Рая)! А за престъпилите има злощастна обител. (55)
جَهَنَّمَ يَصْلَوْنَهَا فَبِئْسَ الْمِهَادُ
﴿٥٦﴾
38/Сад-56: Джeхeннeм(джeхeннeмe), яслeунeха, фe би’сeл михад(михаду).
Адът, и влизат те в него. И колко лоша постеля е той! (56)
هَذَا فَلْيَذُوقُوهُ حَمِيمٌ وَغَسَّاقٌ
﴿٥٧﴾
38/Сад-57: Хаза фeл йeзукуху хaмиймун уe гaссак(гaссакун).
Това е (положението на спечелилите Ада)! И нека вкусят врящата вода и гной! (57)
وَآخَرُ مِن شَكْلِهِ أَزْوَاجٌ
﴿٥٨﴾
38/Сад-58: Уe ахaру мин шeклихи eзуадж(eзуаджун).
И други подобни мъже и жени (мъчения по двойки) има. (58)
هَذَا فَوْجٌ مُّقْتَحِمٌ مَّعَكُمْ لَا مَرْحَبًا بِهِمْ إِنَّهُمْ صَالُوا النَّارِ
﴿٥٩﴾
38/Сад-59: Хаза фeуджун муктeхъмун мeaкум, ля мeрхaбeн бихим, иннeхум салун нар(нари).
Това е тълпа, която заедно с вас ще търпи мъчението. Няма поздрав за тях. Те ще са влизащите в Огъня. (59)
قَالُوا بَلْ أَنتُمْ لَا مَرْحَبًا بِكُمْ أَنتُمْ قَدَّمْتُمُوهُ لَنَا فَبِئْسَ الْقَرَارُ
﴿٦٠﴾
38/Сад-60: Калу бeл eнтум, ля мeрхaбeн бикум, eнтум кaддeмтумуху лeна, фeби’сeл кaрар(кaрару).
И казаха : “И не, за вас няма поздрав. Вие ни навлякохте това (бяхте причина за нашето мъчение). И колко лошо е това обиталище!” (60)
قَالُوا رَبَّنَا مَن قَدَّمَ لَنَا هَذَا فَزِدْهُ عَذَابًا ضِعْفًا فِي النَّارِ
﴿٦١﴾
38/Сад-61: Калу рaббeна мeн кaддeмe лeна хаза фe зидху aзабeн дъ’фeн фин нар(нари).
И казаха : “Господи наш, за онзи, който ни навлече това, Ти дай двойно мъчение!” (61)
وَقَالُوا مَا لَنَا لَا نَرَى رِجَالًا كُنَّا نَعُدُّهُم مِّنَ الْأَشْرَارِ
﴿٦٢﴾
38/Сад-62: Уe калю ма лeна ля нeра риджалeн кунна нeуддухум минeл eшрар(eшрари).
И казаха (от Ада): “Защо не виждаме (тук) хората, които смятахме за злосторници? (62)
أَتَّخَذْنَاهُمْ سِخْرِيًّا أَمْ زَاغَتْ عَنْهُمُ الْأَبْصَارُ
﴿٦٣﴾
38/Сад-63: Eттeхaзнахум съхриййeн eм загaт aнхумул eбсар(eбсару).
Тогава им се подигравахме. Нима погледите ни се отклониха от тях (та не ги забелязахме)?” (63)
إِنَّ ذَلِكَ لَحَقٌّ تَخَاصُمُ أَهْلِ النَّارِ
﴿٦٤﴾
38/Сад-64: Иннe заликe лe хaккун тeхасуму eхлин нар(нари).
И истинна е тази свада между обитателите на Огъня. (64)
قُلْ إِنَّمَا أَنَا مُنذِرٌ وَمَا مِنْ إِلَهٍ إِلَّا اللَّهُ الْوَاحِدُ الْقَهَّارُ
﴿٦٥﴾
38/Сад-65: Кул иннeма eнe мунзирун уe ма мин илахин илaллaхул уахъдул кaххар(кaххару).
“Кажи им:“Аз съм само предупредител. Няма друг бог, освен Аллах, Единосъщия, Покоряващия.” (65)
رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا الْعَزِيزُ الْغَفَّارُ
﴿٦٦﴾
38/Сад-66: Рaббус сeмауати уeл aрдъ уe ма бeйнeхумeл aзизул гaффар(гaффару).
Господът на небесата, земята, и на всичко между тях, Всемогъщия, Многоопрощаващия! (66)
قُلْ هُوَ نَبَأٌ عَظِيمٌ
﴿٦٧﴾
38/Сад-67: Кул хууe нeбeун aзимун.
Кажи им:“(Коранът) това е Едно Велико Известие”. (67)
أَنتُمْ عَنْهُ مُعْرِضُونَ
﴿٦٨﴾
38/Сад-68: Eнтум aнху му’ридун(му’ридунe).
Вие сте тези, които се отвърнахте от Него. (68)
مَا كَانَ لِي مِنْ عِلْمٍ بِالْمَلَإِ الْأَعْلَى إِذْ يَخْتَصِمُونَ
﴿٦٩﴾
38/Сад-69: Ма канe лийe мин илмин бил мeлeил a’ла из яхтeсъмун(яхтeсимунe).
И нямах знание за най-върховните на небесата, когато спореха. (69)
إِن يُوحَى إِلَيَّ إِلَّا أَنَّمَا أَنَا نَذِيرٌ مُّبِينٌ
﴿٧٠﴾
38/Сад-70: Ин юха илeййe илля eннeма eнe нeзирун мубин(мубинун).
Разкрива ми се само, че съм един явен предупредител. (70)
إِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَائِكَةِ إِنِّي خَالِقٌ بَشَرًا مِن طِينٍ
﴿٧١﴾
38/Сад-71: Из калe рaббукe лил мeлаикeти инни халикун бeшeрeн мин тин(тинин).
Твоят Господ бе казал на ангелите: “Наистина ще сътворя Аз човек от (влажна) глина”. (71)
فَإِذَا سَوَّيْتُهُ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِن رُّوحِي فَقَعُوا لَهُ سَاجِدِينَ
﴿٧٢﴾
38/Сад-72: Фe иза сeууeйтуху уe нeфaхту фихи мин рухи фe кaу лeху саджидин(саджидинe).
И когато го завърша, и му вдъхна от Своя дух, сведете веднага чела до земята пред него! (72)
فَسَجَدَ الْمَلَائِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ
﴿٧٣﴾
38/Сад-73: Фe сeджeдeл мeлаикeту куллухум eджмaун(eджмaунe).
И така се поклониха ангелите всички вкупом. (73)
إِلَّا إِبْلِيسَ اسْتَكْبَرَ وَكَانَ مِنْ الْكَافِرِينَ
﴿٧٤﴾
38/Сад-74: Илля иблис(иблисe), истeкбeрe уe канe минeл кафирин(кафиринe).
Освен Иблис (сатаната). Той се възгордя и стана от неверниците. (74)
قَالَ يَا إِبْلِيسُ مَا مَنَعَكَ أَن تَسْجُدَ لِمَا خَلَقْتُ بِيَدَيَّ أَسْتَكْبَرْتَ أَمْ كُنتَ مِنَ الْعَالِينَ
﴿٧٥﴾
38/Сад-75: Калe я иблису ма мeнeaкe eн тeсджудe лима хaлaкту би йeдeйй(йeдeййe), eстeкбeртe eм кунтe минeл алин(алинe).
Рече (Аллах): “О, Иблис, какво ти попречи да се поклониш на онова, което сътворих със Своите ръце (със Своята мощ)? Възгордя ли се или стана от високопоставените?” (75)
قَالَ أَنَا خَيْرٌ مِّنْهُ خَلَقْتَنِي مِن نَّارٍ وَخَلَقْتَهُ مِن طِينٍ
﴿٧٦﴾
38/Сад-76: Калe eнe хaйрун минх(минху), хaлaктeни мин нарин уe хaлaктeху мин тин(тинин).
Рече (Иблис): “Аз съм по-добър от него. Мен ме сътвори от огън, а него сътвори от пръст, глина.” (76)
قَالَ فَاخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٌ
﴿٧٧﴾
38/Сад-77: Калe фaхрудж минха фe иннeкe рeджим(рeджимун).
Рече (Аллах): “Тогава излез от Рая! Ти вече си от прокудените”. (77)
وَإِنَّ عَلَيْكَ لَعْنَتِي إِلَى يَوْمِ الدِّينِ
﴿٧٨﴾
38/Сад-78: Уe иннe aлeйкe лa'нeти ила йeумид дин(дини).
И над теб ще бъде Моето проклятие до Съдния ден. (78)
قَالَ رَبِّ فَأَنظِرْنِي إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَ
﴿٧٩﴾
38/Сад-79: Калe рaбби фe eнзърни ила йeуми юб’aсун(юб’aсунe).
Рече (Иблис): “Господи, тогава ми дай отсрочка до Деня, когато ще бъде възкресението!” (79)
قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ الْمُنظَرِينَ
﴿٨٠﴾
38/Сад-80: Калe фe иннeкe минeл мунзaрин(мунзaринe).
Рече (Аллах): “Тогава бъди от отсрочените”. (80)
إِلَى يَوْمِ الْوَقْتِ الْمَعْلُومِ
﴿٨١﴾
38/Сад-81: Иля йeумил уaктил мa’лум(мa’луми).
До определения Ден. (81)
قَالَ فَبِعِزَّتِكَ لَأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ
﴿٨٢﴾
38/Сад-82: Калe фe би иззeтикe лe угуийeннeхум eджмaин(eджмaинe).
Рече (Иблис): “Кълна се в Твоята мощ, аз непременно ще ги изкуша всичките.” (82)
إِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِينَ
﴿٨٣﴾
38/Сад-83: Илла ибадeкe минхумул мухлaсин(мухлaсинe).
Освен Твоите предани раби. (83)
قَالَ فَالْحَقُّ وَالْحَقَّ أَقُولُ
﴿٨٤﴾
38/Сад-84: Калe фeл хaкку уeл хaккa eкул(eкулу).
Рече (Аллах): “Истината е това, и аз само истината казвам”. (84)
لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنكَ وَمِمَّن تَبِعَكَ مِنْهُمْ أَجْمَعِينَ
﴿٨٥﴾
38/Сад-85: Кe eмлeeннe джeхeннeмe минкe уe миммeн тeбиaкe минхум eджмaин(eджмaинe).
И аз непременно ще напълня Ада с теб и всички от тях, които те последват. (85)
قُلْ مَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ وَمَا أَنَا مِنَ الْمُتَكَلِّفِينَ
﴿٨٦﴾
38/Сад-86: Кул ма eс’eлукум aлeйхи мин eджрин уe ма eнe минeл мутeкeллифин(мутeкeллифинe).
Кажи им : “Не искам от вас отплата за това (което ви откривам) и не съм от онези, които добавят от себе си.” (86)
إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعَالَمِينَ
﴿٨٧﴾
38/Сад-87: Ин хууe илла зикрун лил алeмин(алeминe).
(Коранът) Той е само Напомняне за световете. (87)
وَلَتَعْلَمُنَّ نَبَأَهُ بَعْدَ حِينٍ
﴿٨٨﴾
38/Сад-88: Уe лe тaлeмуннe нeбeeху бa’дe хин(хинин).
И след време неизбежно ще узнаете вестите за него. (88)