български [Промяна]

القرآن الكريم / جزئها ١٦ / صفحة ٣٠٢

ал-Кахф 75-83, Коран - Джуз' 16 - страница 302

Джуз'-16, страница-302 - Коран слуша от Абу Бакр ал Схатри
Джуз'-16, страница-302 - Коран слуша от Махер Ал Муаилы
Джуз'-16, страница-302 - Коран слуша от Мишары Ал Афасы
предишен
до
share on facebook  tweet  share on google  print  
قَالَ أَلَمْ أَقُل لَّكَ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِي صَبْرًا ﴿٧٥﴾
18/ал-Кахф-75: Калe e лeм eкул лeкe иннeкe лeн тeстeтиa мaъйe сaбра(сaбрeн).
Рече (Хъзър): “Нали ти казах, че не ще можеш да изтърпиш заедно с мен?” (75)
قَالَ إِن سَأَلْتُكَ عَن شَيْءٍ بَعْدَهَا فَلَا تُصَاحِبْنِي قَدْ بَلَغْتَ مِن لَّدُنِّي عُذْرًا ﴿٧٦﴾
18/ал-Кахф-76: Калe ин сeeлтукe aн шeй’ин бa’дeха фe ля тусахъбни, кaд бeлaгтe мин лeдунни узра(узрeн).
Рече (Муса) : “Ако после те попитам за нещо, тогава повече не ме води с теб! Ти вече ще имаш извинение от мен (за да не си с мен).” (76)
فَانطَلَقَا حَتَّى إِذَا أَتَيَا أَهْلَ قَرْيَةٍ اسْتَطْعَمَا أَهْلَهَا فَأَبَوْا أَن يُضَيِّفُوهُمَا فَوَجَدَا فِيهَا جِدَارًا يُرِيدُ أَنْ يَنقَضَّ فَأَقَامَهُ قَالَ لَوْ شِئْتَ لَاتَّخَذْتَ عَلَيْهِ أَجْرًا ﴿٧٧﴾
18/ал-Кахф-77: Фeнтaлeка, хaтта иза eтeя eхлe кaрйeтин истaт’aма eхлeха фe eбeу eн юдaййифухума фe уeджeда фиха джидарeн юриду eн йeнкaддa фe eкамeх(eкамeху), калe лeу ши’тe лeттeхaзтe aлeйхи eджра(eджрeн).
И пак тръгнаха на път, додето стигнаха при жителите на едно селище. Поискаха от жителите му да ги нахранят, а те отказаха да ги нагостят. И намериха там стена, готова да рухне. Той (Хъзър) я изправи. (Муса) рече: “Ако пожелаеше, ти би взел отплата за това (за свършената работа).” (77)
قَالَ هَذَا فِرَاقُ بَيْنِي وَبَيْنِكَ سَأُنَبِّئُكَ بِتَأْوِيلِ مَا لَمْ تَسْتَطِع عَّلَيْهِ صَبْرًا ﴿٧٨﴾
18/ал-Кахф-78: Калe хаза фираку бeйни уe бeйник(бeйникe), сe унeббиукe би тe’уили ма лeм тeстeтъ’ aлeйхи сaбра(сaбрeн).
Рече (Хъзър): “Това е раздялата между мен и теб. Ще ти съобщя тълкуването на това, за което не можа да изтърпиш. (78)
أَمَّا السَّفِينَةُ فَكَانَتْ لِمَسَاكِينَ يَعْمَلُونَ فِي الْبَحْرِ فَأَرَدتُّ أَنْ أَعِيبَهَا وَكَانَ وَرَاءهُم مَّلِكٌ يَأْخُذُ كُلَّ سَفِينَةٍ غَصْبًا ﴿٧٩﴾
18/ал-Кахф-79: Eммeс сeфинeту фe канeт ли мeсакинe я’мeлунe фил бaхри фe eрaдту eн eибeха уe канe уeраeхум мeликун йe’хузу куллe сeфинeтин гaсба(гaсбeн).
Относно кораба ­ той бе на бедняци, работещи в морето, и исках да го повредя, защото зад тях имаше цар, който отнема насила всеки кораб. (79)
وَأَمَّا الْغُلَامُ فَكَانَ أَبَوَاهُ مُؤْمِنَيْنِ فَخَشِينَا أَن يُرْهِقَهُمَا طُغْيَانًا وَكُفْرًا ﴿٨٠﴾
18/ал-Кахф-80: Уe eммeл гуламу фe канe eбeуаху му’минeйни фe хaшина eн юрхикaхума тугянeн уe куфра(куфрeн).
А относно момчето ­- родителите му бяха вярващи и се опасявахме то да не ги въвлече в произвол и неверие. (80)
فَأَرَدْنَا أَن يُبْدِلَهُمَا رَبُّهُمَا خَيْرًا مِّنْهُ زَكَاةً وَأَقْرَبَ رُحْمًا ﴿٨١﴾
18/ал-Кахф-81: Фe eрeдна eн юбдилeхума рaббухума хaйрeн минху зeкатeн уe aкрeбe рухма(рухмeн).
И поискахме техният Господ да ги дари в замяна (на убития младеж) с по-добро и по-милосърдно. (81)
وَأَمَّا الْجِدَارُ فَكَانَ لِغُلَامَيْنِ يَتِيمَيْنِ فِي الْمَدِينَةِ وَكَانَ تَحْتَهُ كَنزٌ لَّهُمَا وَكَانَ أَبُوهُمَا صَالِحًا فَأَرَادَ رَبُّكَ أَنْ يَبْلُغَا أَشُدَّهُمَا وَيَسْتَخْرِجَا كَنزَهُمَا رَحْمَةً مِّن رَّبِّكَ وَمَا فَعَلْتُهُ عَنْ أَمْرِي ذَلِكَ تَأْوِيلُ مَا لَمْ تَسْطِع عَّلَيْهِ صَبْرًا ﴿٨٢﴾
18/ал-Кахф-82: Уe eммeл джидару фe канe ли гуламeйни йeтимeйни фил мeдинeти уe канe тaхтeху кeнзун лeхума уe канe eбухума салиха(салихaн), фe eрадe рaббукe eн йeблуга eшуддeхума уe йeстaхриджа кeнзeхума рaхмeтeн мин рaббик(рaббикe) уe ма фeaлтуху aн eмри, заликe тe’уилу ма лeм тeстъ’ aлeйхи сaбра(сaбрeн).
А колкото до стената ­ тя бе на две момчета-сирачета от града и имаше под нея съкровище за тях. И баща им беше праведник. И твоят Господ поиска да стигнат зрелост и да извадят съкровището си като милост от Него. А аз не по своя воля го направих (а по волята на Аллах). Такова е тълкуването на това, за което ти не можа да изтърпиш.” (82)
وَيَسْأَلُونَكَ عَن ذِي الْقَرْنَيْنِ قُلْ سَأَتْلُو عَلَيْكُم مِّنْهُ ذِكْرًا ﴿٨٣﴾
18/ал-Кахф-83: Уe йeс’eлунeкe aн зил кaрнeйн(кaрнeйни), кул сe eтлу aлeйкум минху зикра(зикрeн).
И те питат за Зу-л-Карнайн. Кажи им: “Ще ви известя нещо за него.” (83)