български [Промяна]

ал-Имран-7, Сура Родът на Имран стих-7

3/ал-Имран-7 - Коран слуша от Абу Бакр ал Схатри
до
предишен
share on facebook  tweet  share on google  print  
7

ал-Имран-7, Сура Родът на Имран стих-7

Сравнете всички български преводи на Сура ал-Имран, стих 7

سورة آل عمران

Сура ал-Имран

Бисмлляхир рахманир рахим.

هُوَ الَّذِيَ أَنزَلَ عَلَيْكَ الْكِتَابَ مِنْهُ آيَاتٌ مُّحْكَمَاتٌ هُنَّ أُمُّ الْكِتَابِ وَأُخَرُ مُتَشَابِهَاتٌ فَأَمَّا الَّذِينَ في قُلُوبِهِمْ زَيْغٌ فَيَتَّبِعُونَ مَا تَشَابَهَ مِنْهُ ابْتِغَاء الْفِتْنَةِ وَابْتِغَاء تَأْوِيلِهِ وَمَا يَعْلَمُ تَأْوِيلَهُ إِلاَّ اللّهُ وَالرَّاسِخُونَ فِي الْعِلْمِ يَقُولُونَ آمَنَّا بِهِ كُلٌّ مِّنْ عِندِ رَبِّنَا وَمَا يَذَّكَّرُ إِلاَّ أُوْلُواْ الألْبَابِ ﴿٧﴾
3/ал-Имран-7: Хууeллeзи eнзeлe aлeйкeл китабe минху аятун мухкeматун хуннe уммул китаби уe ухaру мутeшабихат(мутeшабихатун), фe eммeллeзинe фи кулубихим зeйгун фe йeттeбиунe ма тeшабeхe минхубтигаeл фитнeти уeбтигаe тe’уилих(тe’уилихи), уe ма я’лeму тe’уилеху иллалах (иллаллаху), уер расихуне фил илми йекулюне аменна бихи, куллун мин инди раббина, уе ма йеззеккеру илля улул елбаб (елбаби).

Imam Iskender Ali Mihr

Той е, Който низпосла на теб Книгата. Една част от знаменията в нея са ясни (разбираеми по смисъл, изразяващи явни заповеди), те са основата на Книгата, а останалите са ­неясни (техният смисъл може да се тълкува по различни начини). Ала онези, в чиито сърца има изкривяване (клонят към неправилното), следват неясните знамения (които имат нужда от разяснение) от Книгата. И с цел да всеят смут, искат да ги разтълкуват. Ала никой, освен Аллах, не знае тяхното тълкуване. И утвърдените в знанието казват: “Повярвахме в Нея, всичкото е от нашия Господ.”, но и те не могат да разтълкуват. Единствено улулелбаб (премъдрите, усъвършенствалите се по пътя на Аллах; онези, на които са им били разкрити тайните) могат да разтълкуват.

Tzvetan Theophanov

Той е, Който низпосла на теб Книгата. В нея има понятни знамения, те са основата на Книгата, и други - неясни. А онези, в чиито сърца има изкривяване, следват неясното в нея, стремейки се към смут и стремейки се към тълкуването му. Ала никой освен Аллах не знае тълкуването му. И утвърдените в знанието казват: “Повярвахме в нея. Всичко е от нашия Господ.” Но само разумните се поучават
7